Lofzang op de schaduw

Junichiro Tanizaki

Lofzang op de schaduw is het bekendste essay van Junichiro Tanizaki en geldt als een klassiek werk binnen de Japanse cultuurkritiek. In deze korte maar gelaagde beschouwing reflecteert Tanizaki op de esthetiek van schaduw, stilte en vergankelijkheid – elementen die hij beschouwt als kenmerkend voor de traditionele Japanse gevoeligheid. Met gevoel voor detail en lyriek schrijft hij over de schoonheid van schemerlicht op lakwerk, het matte oppervlak van washi-papier en de subtiele glans van jade of aardewerk. Tegelijkertijd roept het essay vragen op over de aard van culturele identiteit en de grenzen van esthetische idealisering. Tanizaki schreef Lofzang op de schaduw in een tijd waarin hij zich actief bezighield met de modernisering van zijn leefomgeving – inclusief de installatie van elektrisch licht – en zijn werk bevat zowel bewondering als ironie. Lofzang op de schaduw is een tijdloos essay dat dient als een prikkelende reflectie op hoe technologie, design en cultuur elkaar beïnvloeden. In een wereld die steeds helderder, sneller en luidruchtiger wordt, nodigt Tanizaki uit tot herwaardering van het trage, het halfdonkere en het imperfecte – en daarmee tot een kritische blik op wat we onder vooruitgang verstaan.

€20,00 - Op voorraad
Bindwijze
Paperback
Taal
Nederlands
Pagina's
68
Verschijningsjaar
2026
Uitgeverij
Cosimo
Vertaler
Jos Vos
Wat maakt dit boek bijzonder?
Lofzang op de schaduw van Junichiro Tanizaki is een elegant en prikkelend essay dat de lezer uitnodigt om anders naar schoonheid te kijken. Met grote gevoeligheid beschrijft Tanizaki hoe duisternis, stilte en patina essentieel zijn voor de Japanse esthetiek. Zijn beschouwingen over architectuur, gebruiksvoorwerpen en dagelijkse rituelen vormen tegelijk een subtiele kritiek op modernisering en westerse drang naar helderheid en efficiëntie. Juist vandaag, in een wereld van schermen, licht en constante zichtbaarheid, leest dit boek als een verademing. Het herinnert ons eraan dat verfijning vaak schuilt in het onopvallende, het trage en het halfverhulde.
‘Een rapsodische meditatie over een verdwijnende wereld, haar esthetiek en haar waarden. (…) Volmaakt raak en glashelder.’
David Mitchell
Wat je moet weten over de auteur van dit boek
Junichiro Tanizaki (1886–1965) was een invloedrijk Japanse auteur wiens oeuvre de spanningen tussen traditie en moderniteit in de twintigste-eeuwse Japanse cultuur op indringende wijze verbeeldt. Geboren in Tokio in een gegoede koopmansfamilie, groeide hij op in een tijd van snelle westerse modernisering. In zijn vroege verhalen, sterk beïnvloed door Europese literatuur en film, onderzocht hij thema’s als perversie en obsessie. Na de Grote Kanto-aardbeving van 1923 vestigde hij zich in de Kansairegio, waar zijn belangstelling verschoof naar de klassieke Japanse cultuur. Deze wending leidde tot een reeks van zijn meest invloedrijke werken, waaronder Liever nog op de blaren (1929) en de familieroman Stille sneeuwval (1943–1948). In deze werken behandelt Tanizaki thema’s als culturele identiteit, familieverhoudingen en het spanningsveld tussen moderniteit en traditie. Hoewel sommige van zijn werken bij publicatie als provocerend werden ervaren, groeide zijn reputatie uit tot die van een gewaardeerd schrijver. Zo ontving Tanizaki op latere leeftijd heel wat literaire onderscheidingen. Na zijn dood in 1965 liet hij een oeuvre na dat tot op heden wordt gelezen – als spiegel van een Japan in transitie en als diepgravende verkenning van verlangen, schoonheid en identiteit.
Over deze uitgave en de vertaler
Van de eerste druk van Lofzang op de schaduw van Junichiro Tanizaki werden de eerste driehonderd exemplaren met de hand genummerd en gestempeld. Het omslagbeeld werd gemaakt door Maarten van der Meer en Jos Vos stond in voor de vertaling. Jos Vos (1960) is auteur, anglist, neerlandicus, japanoloog en vertaler. Hij doceerde van 1985 tot 1995 Nederlands in Kyoto en Osaka. In 1996 verhuisde hij naar Oxford, waar hij klassiek Japans studeerde. In 1997 debuteerde hij als auteur met de roman In Kyoto en in 2001 als vertaler met de geschriften van haiku-meester Matsuo Basho. Ook vertaalde hij de duizend jaar oude roman Het verhaal van Genji van Murasaki Shikibu en waar hij zeven jaar aan werkte. Daarnaast vertaalde hij werken van onder anderen Ryu Murakami, Yosa Buson en Kobayashi Issa. Zijn meest recente publicatie als auteur is Het voetkussenboek dat verscheen bij De Arbeiderspers. Vos schrijft in dit boek over tal van onderwerpen en liet zich voor hiervoor inspireren door Het hoofdkussenboek van Sei Shonagon, dat hij eerder ook zelf vertaalde en waarvoor hij de Filter-vertaalprijs voor ontving.